Стихотворения китайских поэтов — это своеобразные музыкальные произведения, в которых мысли и чувства объединены особым ритмом. И невозможно переставить ни единого иероглифа-слова, не нарушив этого ритма, они поставлены как скальные глыбы. Перевести эти стихи на другой язык, сохраняя при этом неповторимую интонацию и образный язык поэта, — задача многосложная. Михаил Басманов, чьи переводы составляют эту книгу, был не просто замечательным переводчиком китайской поэзии. Он был дипломатом-востоковедом, китаеведом, большим знатоком восточной культуры и иероглифической письменности. Но главное в данном случае — он и сам был поэтом, и поэзия с годами стала смыслом его жизни. Вот почему ему, одному из немногих, удалось проникнуть в глубинные тайники далеких эпох и донести до нас нежное звучание древних как мир поэтических строк.